Pucolás
Krumpli tisztítás - pucolással.
Egy
nap anyám nagyon idegesen jött-ment a házban. Azt mondogatta, hogy
itt járt egy rossz kinézésű orosz katona, körülnézett, és őt
is nagyon szemügyre vette. A fiatalabb unokanővérem többnyire a
padláson bujkált, feltehetően ekkor is. Az idősebb pedig a
csecsemője védelme alatt állt. Ugyan anyámnak is ott volt a
csecsemő öcsém, de este az orosz csak beállított és anyámat
krumpli tisztítás címén el akarta vinni. Anyám tiltakozott és a
hangzavarra kijött a szobából az akkor éppen nálunk
elszállásolt, szintén lityinád rangban lévő tiszt. A két
katona élénk vitába kezdett, amelyből annyit értettünk, hogy
anyámat a tiszt - a csecsemőre való tekintettel - nem engedi
elvinni. Már majdnem örültünk, amikor az esti látogató a
keresztanyámat, apám nővérét választotta ki anyám helyett.
Erre már a lityinád se tudott mit mondani, tehát keresztanyának
mennie kellett. Ahogy anyám kinézett utánuk, látta ám, hogy kint
az országúton a kapu előtt várakozik még néhány, a falu
végéről összeszedett asszony. Közöttük volt egy igen idős
asszony is, akit ráadásul a lakosság valamilyen betegség
bacilusgazdájaként ismert. Ezt ugyan az orosz nem tudhatta, de az
idős életkort csak látta. Látszólag tehát munkára voltak
kiválasztva az idős és középkorú asszonyok. Talán ezért nem
aggódtak különösebben... kivéve anyámat. Neki ugyan sehogy nem
tetszett a dolog. Ilyen késő este ugyan miért és hol kell
krumplit tisztítani? - morfondírozott, de nem sokáig.
- Gyere
kislányom, menjünk utánuk, de óvatosan, hogy észre ne vegyenek
minket.
Tél volt, a házakat és környéküket már hó
borította, csak az országút - melyen haladtunk mi, és jóval
előttünk a csapat - szürkült valamennyire. Elég kockázatos
volt ez a vállalkozás, mert kijárási tilalom is érvényben volt.
Szerencsére az őrség is elalhatott, és így senki nem
tartóztatott fel se minket, se a nőket a katonával. Egyszer aztán
az orosz, közel a katolikus paplakhoz, egy üres, korábban
deportált lakos elhagyatott házának lyukas drótkerítésén
keresztül akarta beparancsolni a nőket. Ekkor már azok is
gyanakodhattak, nem nagyon akartak a lyukon bebújni. Erre a katona
pisztolyt fogott rájuk és egyenként kényszerítette volna őket.
Mindezt mi is láttuk a távolból és anyám megerősítve
vélte a gyanúját.
- Kislányom - mondta - ez nem krumpli
tisztításra szedte össze az asszonyokat, segítenünk kell
nekik.
Hevesen bólongattam, nagyon akartam én is segíteni. A
félelem, amíg lopakodtunk ,bennem volt, de a segíteni akarás
legyőzte. Akkor aztán anyám megsúgta, hogy mit kell tennünk, ha
azt mondja, hogy "most!" Így történt aztán, hogy amint
ezt a vezényszót elsuttogta, mind a ketten torkunk szakadtából
elkezdtünk ordítani:
- Major, kapitány, major, kapitány,
major, kapitány...
Addig kiabáltunk, amíg a paplak
ablakaiban - ahol az orosz parancsnokság székhelye volt -világosság
nem támadt. Anyám tudta, hogy ott a parancsnokság és jó helyen
kiabálunk.
Erre aztán megijedt az asszonyokat terelő rossz
szándékú orosz! Ő bújt be gyorsan a lyukon, majd az udvaron
keresztül rohanva, kiugrott a másik utcára néző kerítés
tetején és elpucolt, mint a villám. Az asszonyok örömmel
szaladtak hozzánk. Így talált ránk a kiabálásra előkeveredett
őrség, és a paplakból kisiető parancsnok. Mikor megláttak
minket, elkezdtek hahotázni, mi pedig aggódva vártuk, hogy most mi
lesz velünk. Lelőnek minket vagy elengednek? Két esélyes volt a
dolog, hiába nevetnek, a háborúban nem tréfálnak, pláne
kijárási tilalom idején. Ez esetben mégis szerencsénk volt, mert
aránylag rövid tanakodás után, láthatóan a parancsnok
utasítására, azon az úton, amelyen jöttünk, az őrség
mindenkit visszakísért a lakóházáig.
Szóval így történt,
hogy krumpli pucolás helyett a rossz szándékú orosz katonát
pucoltattuk el, a pisztolyával együtt.